mediachroniques

Jeff Mignon

Le New York Times multiplie les liens dans les textes de son site

Il y a quelques mois, j'ai découvert par accident, un bon outil sur le site du NYT : le dictionnaire. Double-cliquez sur un mot est une fenêtre s'ouvre avec une définition. Dommage qu'il ne le mette pas plus en évidence.

Il y a longtemps que je suis un avocat de tout ce qui est lien contextuel comme, par exemple, le dico. Avec mon équipe, on avait même développé un outil dans cet esprit il y a quatre ans environ, pour un client américain, qui permettait de se connecter aux définitions de wikipédia. Jamais utilisé hélas.

On trouve aussi depuis quelques temps de plus en plus de liens contextuels dans les articles. Prenez, par exemple, le papier d'aujourd'hui : Inside a 9/11 Mastermind’s Interrogation. J'ai compté seize liens. Ils renvoient vers du contenu NYT.
Mais la culture du lien semble prendre une autre dimension, au NYT, avec ce post du blog Lede. Scott Karp en a parlé sur son excellent blog Publishing 2.0. Cette fois les liens renvoient vers d'autres publications.

On ne pourra jamais insisté assez sur la nécessité de lier le contenu. Ce n'est pas seulement bon pour le référencement. C'est l'essence même du net. C'est l'une de ses valeurs ajoutées. Valeur pour donner du contexte. Valeur pour aller plus loin. Valeur pour mieux comprendre. Valeur pour ne pas avoir à écrire ce qu'il l'a déjà été ailleurs... et bien.

Le lien est partie intégrante des nouvelles formes de narration multimédia. Il est pourtant encore, et globalement, très peu utilisé sur les sites des médias, créant les frustrations que l'on connaît tous quand on vous parle de tel blog, tel site ou tel article... et qu'on ne vous le met pas en lien.

Des exemples d'autres sites qui font du bon travail de liens ?

Partager 

Ajouter un commentaire

Vous devez être membre du réseau « mediachroniques » avant de pouvoir ajouter des commentaires!

Joignez-vous à ce réseau social

4 Commentaires

Jean-Christophe Solon Commentaire par Jean-Christophe Solon le 31 Juillet 2008 à 11 13
Pour les francophones, le dictionnaire Alexandria existe (http://www.memodata.com/). Il est développé par Memodata et facile à mettre en place. Mais est-ce vraiment utile de pouvoir double-cliquer sur tous les mots ? De pouvoir obtenir les définitions d'articles ou d'adjectifs connus de tous ? Je ne sais pas. Certains termes méritent définition, d'autres non.

Je trouve les fonctions "traduction" ou "archives" nettement plus intéressantes. Elles apportent une vraie valeur ajoutée pour l'internaute.
Jean-Baptiste Ingold Commentaire par Jean-Baptiste Ingold le 28 Juin 2008 à 6 15
Le nouvel obs fait un liste de liens internet externes systématiquement. Col de gauche 3e boite "sur le net".

Les liens ne sont pas dans le texte car je crois que leur système de publication ne le permet pas. Un problème de workflow papier web probablement. J'ai lu une note à ce sujet je ne sais plus où.

Yahoo fait des liens internes de façon automatique. Dans la rubrique sport c'est assez intéressant. L'optique d'optimisation est évident mais le bénéfice utilisateur aussi.
Olivier Harrassi Commentaire par Olivier Harrassi le 27 Juin 2008 à 12 35
International Herald Tribune http://www.iht.com a aussi créé une fonction translate qui ouvre sur une traduction et des définitions, en plusieurs langues européennes. Très pratique. J'avais déjà constaté cette fonction en 2007 en le consultant.
exxodus Commentaire par exxodus le 26 Juin 2008 à 8 45
Amusant, suite a la libérisation de ces archives, le journal www.lesoir.be a aussi activé une fonction similaire, conduisant dans ce cas, vers une recherche dans leurs archives.

À propos

Jeff Mignon Jeff Mignon a créé ce réseau social sur Ning.

Créez votre propre réseau social !

© 2009   Créé par Jeff Mignon sur Ning.   Créez votre propre réseau social

Insignes  |  Signaler un problème  |  Confidentialité  |  Conditions d'utilisation

Ouvrir une session pour clavarder